查看原文
其他

好文推荐 | 双语互动下基于文本的协同性二语写作探究-以计算机为媒介

芳倩宇 英语写作教学与研究 2022-06-09

提示:点击上方"英语写作教学与研究"免费关注哦

征稿:二语写作研究


外刊推介栏目将会把最新期刊文章进行整理发布,每次推荐一篇SSCI或者CSSCI文章,供大家阅读浏览。


英文题目:L1 vs L2 synchronous text-based interaction in computer-mediated L2writing

中文翻译:

双语互动下基于文本的协同性二语写作探究---以计算机为媒介


1.摘要

本文探究二语写作的质量以及以一语为交流语言的二语写作和以二语为交流语言的二语写作的互动过程。一方面,在谷歌文件中布置写作任务,将参与者(参与者是第二语言为西班牙语的学生,他们掌握的西班牙语是中级程度)分成四个小组,将四个小组的二语写作文章从流利度,精确度,以及复杂度进行比较。另一方面,一语为交流语言的二语写作和以二语为交流语言的二语写作的互动中,参与者交流的问题有什么不同。研究结果表明,当参与者以一语为交流语言时,这样的方式有助于其二语写作精确度的提升;在一语为交流语言的二语写作和以二语为交流语言的二语写作的互动中,其互动的重点有所差异。


2.文章概要

 本文将二语写作与合作写作以及计算机辅助学习两个研究领域进行联系,用科学技术手段去研究协同性的二语写作,从互动理论的视角,以计算机为媒介,谷歌文件中的二语写作文本为基础,探究以一语为交流语言的二语写作和以二语为交流语言的二语写作中,其互动的差异性。


3.研究问题

问题一:四个小组的二语写作文章在流利度,精确度,以及复杂度方面有什么不同?

问题二:在一语为交流语言的二语写作和以二语为交流语言的二语写作的互动中,互动中轮回的次数有什么不同,其互动的重点有什么不同?


4.研究方法

质性研究(实证研究中的实验研究)为主,量性研究(对于写作文本的量性分析)为辅,


5.    读后感

本文将二语写作与合作写作以及计算机辅助学习两个研究领域进行联系,这种联系点很新颖。本文在实验研究中的参与者是第二外语为西班牙语的学习者,他们对西班牙语的掌握程度处于中级水平,但其所规定的写作材料主要是漫画,而对于中级水平的二语学习者而言,这种文本类型过于简单,并且文本类型种类单一,这样真的有助于提高二语写作吗?本研究的参与者,其第一语言(英语)与第二语言(西班牙语)都属于印欧语系,两种语言有极大的相似性,所以其研究结果就表明了一语对于二语写作的精确度是有利的,但如果换成截然不同的两种语系,研究结果还能一样吗?

 • ❤️END❤️ • 

原文下载、学术共读

回复关键词:原文

等你加入

精彩推文回顾

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存